澳门金沙网上娱乐平台、分享、快乐
当前位置 >> 68楼澳门金沙网上娱乐平台网知识资讯澳门金沙网上娱乐欢迎您园地写作知识2017年6月关于南方强降雨手抄报资料

澳门金沙网上娱乐平台

[03-01]   来源:http://www.learneveryday.net  写作知识   阅读:0

2017年6月关于南方强降雨手抄报资料,本站还有更多关于写作知识,写作指导,写作素材的文章。
正文:

2011年6月关于南方强降雨手抄报资料

今年我国大部分地区出现了罕见的低温雨雪冰冻极端天气,持续时间长、影响范围大,给受灾地区生产生活,特别是交通运输、能源供应等带来了严重影响。

  The Disaster Relief and Emergency Command Center under the State Council, China's Cabinet, ordered related local governments on Monday to do a good job in land management for reconstruction and in geological services for areas affected by the recent extreme winter weather.

  国务院下属的抢险抗灾应急指挥中心周一责令相关地方政府在今冬受灾害天气影响的地区做好土地管理及地质服务重建工作

  这里“抢险抗灾”就是 “emergency and disaster relief”。

  Emergency 指紧急情况;危险情况,常见的搭配例如:emergency rescue 抢险救援,emergency flood fighting 防汛抢险,急救措施 emergency measures等

  Relief在这里用作名词,表示减轻、解除、救济,在新闻报道中也很常见,除了disaster relief 救灾,还有poverty relief 扶贫,drought relief 抗旱等搭配。

  再看几个relief作为名词的例句:

  It was a great relief to find that my family was all safe. 看到我的家人安然无恙,我感到极大的欣慰。

  Relief was quickly sent to the sufferers from the great fire. 救济品很快被送到遭受火灾的灾民手中。

  The coach was full so a relief was put on. 长途汽车已满员,所以又增开了一辆。

·雪灾英语词集:橙色预警:橙色预警表达为orange alert, 为暴雪预警信号里面强度第二的警报。暴雪预警信号分五级,由弱到强分别用绿色green、蓝色blue、黄色yellow、橙色orange、红色red表示。alert 普遍表示“警报,警惕“,如恐怖威胁预警 “terror alert“。

    The National Meteorological Center issued an orange alert, saying snow and sleet will sweep across central, eastern and southern regions from Friday night through Saturday.

    中央气象台发布暴雪橙色预警,预计周五(1日)晚到周六(2日)我国中部、东部、南部地区将有新一轮强降雪。

    这里,橙色预警表达为orange alert, 为暴雪预警信号里面强度第二的警报。暴雪预警信号分五级,由弱到强分别用绿色green、蓝色blue、黄色yellow、橙色orange、红色red表示。

    alert 普遍表示“警报,警惕“,如恐怖威胁预警 “terror alert“。例如:

    布什政府宣布,将美国全境恐怖威胁警戒级别从原来的黄色提高至橙色,为五色危险级别中的第二高等级。

    The Bush administration raised the terror alert from yellow to orange, the second-highest level on a five-color scale。

·雪灾英语词集:瘫痪,停止,疏散:paralyze 使瘫痪,使麻痹 halt 停止,尤其指暂停 evacuate 疏散,撤出……MORE
·雪灾英语报道词汇:停电,限电:Power cut / power failure 均表示”停电,断电“;相关词汇有:电网 power grid, 架高压电缆的铁塔 pylons。

  Almost 150,000 passengers were stuck at Guangzhou railway station by Jan.26 night after a power failure caused by snow, ice and sleet stopped more than 136 electric trains in Hunan province on the trunk line between Beijing and Guangzhou.

  报道中说,截止至1月26日晚,由于大雪造成的停电,致使广州火车站内大约15万名旅客滞留;而冰雪天气同时导致京广线湖南境内超过136列列车受阻滞留。 www.learneveryday.net

  Power cut / power failure 均表示”停电,断电“;相关词汇有:电网 power grid, 架高压电缆的铁塔 pylons。

  Power brownouts 电力管制,限电

  电力短缺不仅对铁路运输造成了影响,同时,天冷也导致煤电消耗很大。为了确保居民用电,部分城市地区实行了电力管制,限制用电。


·温总理看望“滞留旅客”:滞留旅客表达为“stranded passengers”;strand 此处为“搁浅,陷入困难或毫无办法的境地”。例如:The convoy was stranded in the desert.使团在沙漠中陷入了困境。

 Premier Wen Jiabao expressed "deep apologies" to the stranded passengers at Changsha railway station in Hunan, who are eager to go home for the Spring Festival holiday.

  "Early festival greetings to you," Wen said.

  报道中说,温总理对滞留在湖南火车站的旅客们表达了新春的问候,总理说,“给大家拜个早年”,同时,他对滞留在火车站,渴望回家过年的旅客表达了深深的歉意。

  这里,滞留旅客表达为“stranded passengers”;strand 此处为“搁浅,陷入困难或毫无办法的境地”。例如:The convoy was stranded in the desert.使团在沙漠中陷入了困境。 此处用来形容旅客被困在火车站、无法立刻回家过年的两难境地。


·英语“应急避难场所”说法:应急避难场所为“emergency shelters”;或者说“emergency and disaster shelters”;疏散通道为“evacuation routes”。……

  A total of 20 to 30 emergency shelters, with a combined holding capacity of 1.5 million to 2 million people, the shelter area provision in the city proper of only around 1 square meters per person and a floor area of more than 2,000 square meters, should be built each year in Beijing city areas, according to the "The Layout of the Emergency and Disaster Shelters in Beijing City Proper".

  根据《北京中心城地震及应急避难场所(室外)规划纲要》,今后北京的中心城每年要完成20-30处应急避难场所,可以接纳150万至200万人,总面积超过2000平方米,人均面积标准不得少于1平方米。

  应急避难场所为“emergency shelters”;或者说“emergency and disaster shelters”;

  疏散通道为“evacuation routes”。

    本文编辑: http://www.68lou.com ,转载请注明


如果觉得2017年6月关于南方强降雨手抄报资料不错,可以推荐给好友哦。
Tag:暂无联系方式 写作知识写作指导,写作素材澳门金沙网上娱乐欢迎您园地 - 写作知识